2010 ~ 2019 作品
「文學」與「反文學」的對話:余光中譯The Old Man and the Sea 個案研究
美學視閾下的戲劇翻譯研究:The Importance of Being Earnest兩個中譯本比較研究
妥協、互動、融合:余光中翻譯藝術研究
余光中詩歌修辭藝術探究
自我翻譯的轉喻自由:余光中在《守夜人》的詩歌翻譯/創作與跨國認同
從主體間性研究余光中的創作與翻譯
期待視野視角下戲劇翻譯研究:以《不可兒戲》中譯為例
論文學形式在翻譯中的陌生化:以王爾德戲劇作品《認真的重要》之中譯本為比較研究
余光中鄉愁詩修辭美學探析
旅遊文學視域下之余光中研究
余光中及其詩的意象研究
基于翻譯美學的余光中《守夜人》自譯中的「變通」研究
余光中《守夜人》詩歌自譯的多元調和
余光中散文的比喻研究