計畫說明 »
執行團隊
數位化工作
著作權聲明
Introduction
簡介
年表
獲獎與榮譽
八十大壽特展
周邊應用
新詩-台北時期
新詩-高雄時期
新詩-山水風物
新詩-社會關懷
散文
評論
書序
翻譯
照片集錦
影音資料
余光中講座
期刊論文
余學研究 »
專書
論文
自述評論
他述評論
【余光中教授追思紀念特輯
1928-2017
】
【2017余光中詩文多媒體創作競賽】
】
作品與余學研究搜尋
站內搜尋
mysql_query("SET NAMES utf8"); mysql_query("CHARACTER SET utf8"); mysql_query("SET COLLATION_CONNECTION=utf8_general_ci"); mysql_query("SET CHARACTER_SET_CLIENT =utf8"); mysql_query("SET CHARACTER_SET_RESULTS =utf8"); mysql_query("SET CHARACTER_SET_SERVER = utf8"); mysql_query("SET character_set_connection=utf8"); ?>
余學研究---論文
從女性主義翻譯理論的角度比較Lady Windermere’s Fan的兩個中譯本
臺灣前行代詩歌的莊禪時空研究
以舞臺呈現為目的:王爾德戲劇The Importance of Being Earnest兩個中譯本的比較
《認真的重要性》翻譯項目報告
論余光中筆下的鄉愁書寫
作家與職業譯者的翻譯
語用學視角下余光中戲劇翻譯研究
李賀詩歌研究
《理想丈夫》三漢譯本比較研究
從翻譯語境視角看余光中對《老人與海》的重譯
論語言外殼剝離在商務英漢翻譯中的運用
狄金森詩歌漢譯中的意義流變
基于翻譯美學的余光中《守夜人》自譯中的“變通”研究
戲劇翻譯過程中的話語對話性分析研究
從接受美學看英漢翻譯中的翻譯腔問題
第一頁
上一頁
下一頁
最後一頁
創作年代
1950~1959 (筆數: 0)
1960~1969 (筆數: 0)
1970~1979 (筆數: 0)
1980~1989 (筆數: 0)
1990~1999 (筆數: 6)
2000~2009 (筆數: 69)
2010~2019 (筆數: 57)
2020~2029 (筆數: 0)
創作地區
臺灣 (筆數: 38)
港澳 (筆數: 0)
大陸 (筆數: 94)
其它 (筆數: 0)
首頁
 | 
網站導覽
 | 
聯絡我們
 | 
版權聲明
    瀏覽人數 :
 
copyright©Office of Library and Information Services, NSYSU       建議使用Firefox、Microsoft IE6.0以上版本,解析度1024x768以上