論文學形式在翻譯中的陌生化:以王爾德戲劇作品《認真的重要》之中譯本為比較研究
本館典藏此研究之詮釋資料。如需全文,請洽圖書館或相關資料庫。
詮釋資料 Dublin Core
| 館藏號 | nsysu_yu_lit_theys_000052 |
| 題名 | 論文學形式在翻譯中的陌生化:以王爾德戲劇作品《認真的重要》之中譯本為比較研究 |
| 著作者 | 國立中山大學 |
| 資料類型 | 余學研究-碩士論文-范娟 |
| 來源 | 南京大學英語語言文學研究所-2011年-大陸 |
| 描述 | 篇章:Introduction-What is Defamiliarization in Poetics?-Three a Comparison: the Defamiliarized Literary Forms and Chinese Versions of the Importance of Being Earnest-Conclusions |
| 出版者 | 國立中山大學 |
| 語言 | 中文 |
| 創作日期 | 2014-07-31 |
| 關聯 | 資料來源: <a href=http://lib.nju.edu.cn/html/index.html>《南京大學圖書館》</a> |