自我翻譯的轉喻自由:余光中在《守夜人》的詩歌翻譯/創作與跨國認同
本館典藏此研究之詮釋資料。如需全文,請洽圖書館或相關資料庫。
詮釋資料 Dublin Core
| 館藏號 | nsysu_yu_lit_theys_000049 |
| 題名 | 自我翻譯的轉喻自由:余光中在《守夜人》的詩歌翻譯/創作與跨國認同 |
| 著作者 | 國立中山大學 |
| 資料類型 | 余學研究-碩士論文-陳俐縈 |
| 來源 | 國立高雄第一科技大學口筆譯研究所-2010年-臺灣 |
| 描述 | 篇章:Introduction-Literature Review-Translating in Different Voices-Construction Transnational Identity-Conclusion |
| 出版者 | 國立中山大學 |
| 語言 | 中文 |
| 創作日期 | 2014-07-31 |
| 關聯 | 資料來源: <a href=http://handle.ncl.edu.tw/11296/ndltd/50099165376680797704>《臺灣博碩士論文知識加值系統》</a> |