National Sun Yat-sen University · Library · 建館 2008 網站地圖 · 聯絡我們
中文 · English
「余光中在的地方就是文學中心。」
"Wherever Yu Kwang-chung is, there is the centre of literature." — 陳芳明 國立政治大學臺灣文學研究所所長

七夕

創作日期 1952分類 臺北時期nsysu_yu_lit_poe_0814
全文 · Full Text
我透過秋夜縹緲的雲影,
仰視著七夕漸近的天空。
沿著那絢爛的銀河兩旁,
我彷彿聽見有幽響潛動:

河東那織女隱隱的機聲
再不像往日低訴著哀愁;
牛郎在河西也停止悲歌,
換一管輕鬆的牧笛吹奏。

冷冷的銀河呦多麼寬廣!
是昨夜初隕了一陣星星?
牛郎和織女在隔河相望,
微笑的眼裡有淚水瑩瑩。

“她好像比去年還要年輕,
啊,比去年好像還要美麗!
去年的相逢總像是匆匆,
我今年要把她看個仔細。

“我要吻她那織酸的手指,
還有她夜夜望我的眼睛;
一年來夢中給她的幻吻
都要在今晚吻個乾淨。

“你徜徉在牧野的青牛
你長久的焦渴在今晚解救:
銀河裏昨夜初下了星星,
河裏的水兒是清新如酒。

“你聽我緩緩地吹起牧笛,
快快地伏我渡過銀河
但歸時請你慢慢地行走,
不用怕我會罵你懶惰。”

天上有一聲牧笛飛揚,
人間再不見喜鵲的翅膀。
等笛聲又在那牛背吹起,
一條新橋已架在河上。

“聽呦,那漸近的笛聲!
我的心為何如此的狂跳?
每一次相見像一次初戀,
雖然銀河是日的波濤。

“遠處可是我牧童的身影
隱約地出現在河上的長橋?
你橋上的青牛還不狂奔?
河東比河西有更甜的青草。

“我要縫起他萬片的碎心,
用我耳畔的柔絲做線。
我要把他那疲倦的前額
深深地埋在我的胸前。”

一閃流光渡過了銀河,
兩顆星合成了顫抖的一個。
但轉瞬又匆匆地東西奔馳,
各自去守一個永恆的寂寞!
詮釋資料 Dublin Core
館藏號nsysu_yu_lit_poe_0814
題名七夕
主題與關鍵詞類別:個人作品-已出版-新詩-臺北時期
關聯收錄於:
《余光中詩選》,P.45,洪範書店,1981-08,ISBN:9576742722。
語言中文
創作日期1952-08-26