給惠德曼:Walt Whitman誕生百三十五週年紀念
全文 · Full Text
惠德曼,你民主的詩人!
二十世紀需要你雄壯的歌聲!
這民主的暗夜的二十世紀,
當自由女神那微弱的火光
已經照不到大半個地球,
照不到受難者臉上的痛苦和絕望。
惠德曼,你民主的詩人!
二十世紀需要你嘹亮的歌聲!
是你第一個從古代的夢裡醒來,
像赫九力士,你奮臂掙扎,
掙扎,掙扎,把舊的詩律掙開;
當沉重的鐵鏈砉然墮地,
同時便墮下了新詩那健壯的嬰孩。
是你第一個從古代的夢裡醒來,
你,站在你新詩的天文台上,
發現了整座的銀河───人民,
發現這新的銀河是轉動着宇宙的軸心,
像哥白尼克斯和加里略
發現了太陽在太陽系的中央,
發現了是地球環繞着太陽。
是你第一個在新詩的曠野
發現了人,人和他自己
於是你大聲地歌頌自己,
歌頌自尊而自由的個人。
在這充滿了歌頌別人的二十世紀,
這將是多麼可貴的有力的歌聲!
是你第一個警告這萬物之靈的人類,
你逼着我們問:「靈在哪裡?」
是因為動物不會向同類下跪,
而人會跪向別人,或是要別人跪向自己?
是因為動物不會在白天虛偽地裝笑?
是因為動物不會在夜間漸愧地悲泣?
惠德曼,你民主的詩人!
詩中的哥白尼克斯,詩中的林肯!
二十世紀需要你粗獷的呼聲!
暴君們怕聽你預言般的警告,
像黑夜將盡的幢幢鬼影
怕聽那一聲聲啼雞催曉。
吼吧,惠德曼!你人民的歌手!
吼醒二十世紀這一場惡夢!
讓二十世紀充滿了你的怒吼,
像枯萎的秋林掃過了一陣西風!
惠德曼,你民主的詩人!
二十世紀需要你嘹亮的歌聲!
你的呼吸是澎湃的大海。
像華茲華斯呼密爾頓歸來,
我站在二十世紀的岸邊呼你:
歸來吧,惠德曼! 回到這二十世紀!
二十世紀需要你雄壯的歌聲!
這民主的暗夜的二十世紀,
當自由女神那微弱的火光
已經照不到大半個地球,
照不到受難者臉上的痛苦和絕望。
惠德曼,你民主的詩人!
二十世紀需要你嘹亮的歌聲!
是你第一個從古代的夢裡醒來,
像赫九力士,你奮臂掙扎,
掙扎,掙扎,把舊的詩律掙開;
當沉重的鐵鏈砉然墮地,
同時便墮下了新詩那健壯的嬰孩。
是你第一個從古代的夢裡醒來,
你,站在你新詩的天文台上,
發現了整座的銀河───人民,
發現這新的銀河是轉動着宇宙的軸心,
像哥白尼克斯和加里略
發現了太陽在太陽系的中央,
發現了是地球環繞着太陽。
是你第一個在新詩的曠野
發現了人,人和他自己
於是你大聲地歌頌自己,
歌頌自尊而自由的個人。
在這充滿了歌頌別人的二十世紀,
這將是多麼可貴的有力的歌聲!
是你第一個警告這萬物之靈的人類,
你逼着我們問:「靈在哪裡?」
是因為動物不會向同類下跪,
而人會跪向別人,或是要別人跪向自己?
是因為動物不會在白天虛偽地裝笑?
是因為動物不會在夜間漸愧地悲泣?
惠德曼,你民主的詩人!
詩中的哥白尼克斯,詩中的林肯!
二十世紀需要你粗獷的呼聲!
暴君們怕聽你預言般的警告,
像黑夜將盡的幢幢鬼影
怕聽那一聲聲啼雞催曉。
吼吧,惠德曼!你人民的歌手!
吼醒二十世紀這一場惡夢!
讓二十世紀充滿了你的怒吼,
像枯萎的秋林掃過了一陣西風!
惠德曼,你民主的詩人!
二十世紀需要你嘹亮的歌聲!
你的呼吸是澎湃的大海。
像華茲華斯呼密爾頓歸來,
我站在二十世紀的岸邊呼你:
歸來吧,惠德曼! 回到這二十世紀!