【2017余光中詩文多媒體創作競賽,詳情請見競賽要點

余學研究---論文
Dublin Core 欄位和內容
欄位名稱資料內容
Identifier(館藏號)nsysu_yu_lit_theys_000132
Title(題名)從審美再現看狄金森詩歌的兩個譯本
Subject(主題和關鍵詞)類別:余學研究-已出版-論文 關鍵字:翻譯美學、審美再現、艾米麗·狄金森、詩歌翻譯
Description(描述)艾米麗·狄金森是一位傳奇女詩人,在美國文學史上占據著重要地位。現在,國內學者對狄金森詩歌進行翻譯和研究,所以對許多國內的讀者來說,這個名字已經不再陌生。目前流行的狄金森詩歌有多個譯本,本文選取的是比較受歡迎的余光中和江楓的譯本。從翻譯美學審美再現基本要求的角度,運用語料收集和文本分析的方法來比較兩個譯本的優缺點。通過意義、行文形式、形象描寫手段、風格要素、審美主體的發揮這五個方面進行比較,從而得出結論:余光中譯本注重音韻的再現,用詞更加形象,個人色彩比較濃厚,但是有些地方犧牲了忠實和形式;江楓譯本良好的再現了原詩的形式、意義和詩人風格,但是音韻方面稍有遜色,有些詩句過于遷就英文原文。本文從審美再現五個原則這一新的角度來對比兩個翻譯版本,希望能為之后狄金森詩歌全譯本的工作乃至詩歌翻譯有所啟發。
Type(資料類型)余學研究-碩士論文-王竹君
Source(來源)北京外國語大學翻譯-2015-大陸
Relation(關聯)資料來源: 《北京外國語大學圖書館》
Creator(著作者)國立中山大學
Publisher(出版者)國立中山大學
Contributor(貢獻者)國立中山大學
Rights(管理權)國立中山大學
Format(資料格式)頁數:
Language(語言)中文
CreationDate(創作日期)2014-07-31
EditionDate(編修日期)2015-10-01

首頁 |  網站導覽 |  聯絡我們 |  版權聲明     瀏覽人數 :  
copyright©Office of Library and Information Services, NSYSU       建議使用Firefox、Microsoft IE6.0以上版本,解析度1024x768以上